Purpose: The paper explores a management fashion within the Swedish Public Sector called intrapreneurships. Intrapreneurships became popular during a period of public debate on what forms of organizing are most suitable for the production of welfare. However, while the popularity of the model was short-lived, a few municipalities nevertheless constitute examples of where it was supported for a longer period. The aim of this paper is to investigate how the model became continuously legitimate having lost its appeal elsewhere.
Design/methodology/approach: The paper comprises a longitudinal analysis of two municipalities. Field-material was collected through qualitative methods including interviews (35 interviews, 42 interviewees) and document analysis.
Findings: The results draw attention to how management fashions become enduring. The metaphor of translation highlights how different professional actors in a local setting apply editing rules, and how they constitute work acquired for continuous translation of the model in order to make it legitimate, disseminated and supported. The study draws particular attention to the large number of actors involved in the editing process.
Originality/value: Besides an extended understanding of management concepts, to explain the anomaly of a long-standing management fashion, the paper illustrates the importance of acknowledging editing as processes and not process. A key notion in why intrapreneurships became legitimate is that professional actors edited the model differently in order to satisfy their desires and needs. This contradicts the more common case study design in translation studies, which seeks a unitary translation process, in a single local setting. © 2021, Julia Sofia Carlsson.