Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • harvard-cite-them-right
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
När ”heltidsresan” blir norm och tar form: Översättningens betydelse för framgångsrikt förändringsarbete i offentlig organisation
University of Borås, Faculty of Librarianship, Information, Education and IT.
2021 (Swedish)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 15 credits / 22,5 HE creditsStudent thesisAlternative title
When ”journey of full-time” become norm and take shape : the importance of translation for successful change work in public organisation (English)
Abstract [en]

In order to meet the future recruitment challenges, public organisations in the field of care need to recruit a large proportion of staff. It can be done by introducing full-time standards into welfare. The process of change full-time as a norm is a general concept which is now to be adepted locally in public organisations throughout the country. The study aims to obtain deeper understanding of changeprocesses focusing on sensemaking and translation from understanding to action. The study examines how the general concept of full-time as a norm is translated and expressed locally in a municipality. It also identifies and discusses tensions and how they are expressed within the organisation. The method is a combination of analysis of documents and qualitative research interviews. The analysis is based on the translationsmodel by Czarniawaska och Joerges (1996). The result shows that there is a high degree of understanding of why the changeprocess is being carried out in the organisation and is seen as positive. Challenges are found in the organizationalculture and structure, leadership and are expressed by different tensions. The translationmodel proved to be a good analytical tool to study how translations and tensions are expressed in the organisation.

Place, publisher, year, edition, pages
2021.
Keywords [sv]
norm, översättningsmodellen, förändringsprocess, offentlig organisation, spänningsförhållanden, organisationskultur, organisationsstruktur, meningsskapande
National Category
Information Studies
Identifiers
URN: urn:nbn:se:hb:diva-25177OAI: oai:DiVA.org:hb-25177DiVA, id: diva2:1537726
Subject / course
Information management
Available from: 2021-03-18 Created: 2021-03-16 Last updated: 2022-03-02Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(1716 kB)246 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 1716 kBChecksum SHA-512
d075bfe20a9dbbe43a371f2d3b323b3875e004ccf21d3e3a2d3769591373c5f63219f60aa80797065e9994b2202635574499dbb379fe2397bb665ebaf918a906
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Faculty of Librarianship, Information, Education and IT
Information Studies

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 246 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 236 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • harvard-cite-them-right
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf