Ändra sökning
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • harvard-cite-them-right
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
När ”heltidsresan” blir norm och tar form: Översättningens betydelse för framgångsrikt förändringsarbete i offentlig organisation
Högskolan i Borås, Akademin för bibliotek, information, pedagogik och IT.
2021 (Svenska)Självständigt arbete på avancerad nivå (magisterexamen), 15 poäng / 22,5 hpStudentuppsats (Examensarbete)Alternativ titel
When ”journey of full-time” become norm and take shape : the importance of translation for successful change work in public organisation (Engelska)
Abstract [en]

In order to meet the future recruitment challenges, public organisations in the field of care need to recruit a large proportion of staff. It can be done by introducing full-time standards into welfare. The process of change full-time as a norm is a general concept which is now to be adepted locally in public organisations throughout the country. The study aims to obtain deeper understanding of changeprocesses focusing on sensemaking and translation from understanding to action. The study examines how the general concept of full-time as a norm is translated and expressed locally in a municipality. It also identifies and discusses tensions and how they are expressed within the organisation. The method is a combination of analysis of documents and qualitative research interviews. The analysis is based on the translationsmodel by Czarniawaska och Joerges (1996). The result shows that there is a high degree of understanding of why the changeprocess is being carried out in the organisation and is seen as positive. Challenges are found in the organizationalculture and structure, leadership and are expressed by different tensions. The translationmodel proved to be a good analytical tool to study how translations and tensions are expressed in the organisation.

Ort, förlag, år, upplaga, sidor
2021.
Nyckelord [sv]
norm, översättningsmodellen, förändringsprocess, offentlig organisation, spänningsförhållanden, organisationskultur, organisationsstruktur, meningsskapande
Nationell ämneskategori
Biblioteks- och informationsvetenskap
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:hb:diva-25177OAI: oai:DiVA.org:hb-25177DiVA, id: diva2:1537726
Ämne / kurs
Information management
Tillgänglig från: 2021-03-18 Skapad: 2021-03-16 Senast uppdaterad: 2022-03-02Bibliografiskt granskad

Open Access i DiVA

fulltext(1716 kB)247 nedladdningar
Filinformation
Filnamn FULLTEXT01.pdfFilstorlek 1716 kBChecksumma SHA-512
d075bfe20a9dbbe43a371f2d3b323b3875e004ccf21d3e3a2d3769591373c5f63219f60aa80797065e9994b2202635574499dbb379fe2397bb665ebaf918a906
Typ fulltextMimetyp application/pdf

Av organisationen
Akademin för bibliotek, information, pedagogik och IT
Biblioteks- och informationsvetenskap

Sök vidare utanför DiVA

GoogleGoogle Scholar
Totalt: 247 nedladdningar
Antalet nedladdningar är summan av nedladdningar för alla fulltexter. Det kan inkludera t.ex tidigare versioner som nu inte längre är tillgängliga.

urn-nbn

Altmetricpoäng

urn-nbn
Totalt: 244 träffar
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • harvard-cite-them-right
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf